العربية česky deutsch english español français ქართული हिन्दी hornjoserbsce italiano 日本語 中文 한국어 latviešu lietuvių norsk polski português русский slovenčina slovenščina suomi svenska ไทย українська

Klemen Pisk

basnik, spisowaćel, přełožer, hudźbnik

Žiwjenjopis

1973

Klemen Pisk narodźi so jako najmłódši syn Marije a basnika Bojana Piska w Kranju.

 

1991

 

Wón wopyta Kranjski gymnazij a wobdźěła literarny časopis Krogi.

W tutym času wutwori so Gustav jazz band, kotraž pomjenowa so po madźerskim trikowym filmje.

 

1993

Po złoženju matury poda so do Ljubljany na studij słowjenšćiny. Wosebity zajim zbudźištaj w nim polšćina a słowjanski rěčespyt.

Jeho basniske twórby předstajeja so w hodźinskim rozhłósowym wusyłanju.

1995

 

Klemen hraje z Marijanom Dovićom na Čopowej dróze w Ljubljanje. Jeho něhdyši sobušuler a ćłon skupiny Gustav jazz band, Rok Svetlič, přidruži so k nimaj z kontrabasom. Tak nasta Žabjak trio, kotryž bu po dróze Ljubljany pomjenowany, na kotrejž zwučowachu.            

 

1996

 

Při składnosći wopyta bamža w Słowjenskej, bu hra Před juwelěrskim wobchodom (Pred Zlatarno) wozjewjena. Jan Pawoł II. dósta kopiju knihi.

Tuta kniha bu z Piskowym prěnim knižnym přełožkom z pólšćiny. Za popłatk kupi sebi wespu.

Piskowa słuchohra Lahko noč, Matija Čop (Dobru nóc, Matija Čop) so we wubědźowanju Radija Słowjenska wuznamjeni a bu dwě lěće pozdźišo nahrawana. Wona je tež do pólšćiny přełožena.

1997

 

Novo mesto bu k městnje prěnich koncertow Žabjak trija.

Sćěhowaše dalši nakład bamžoweje dramy.

 
1998

 

Labas vakaras wuda so jako prěnja zběrka basnjow. Baseń Puščavnik in volk (Samotar a wjelk), kotraž namaka so tohorunja w tutej knize, přełoži so do mnoho rěčow.

Žabjak trio wustupi na Trnfest festiwalu w Ljubljanje.

 

1999

 

Wuńdźe přełožk Bamžoweje dramy Brat našega Boga (Bratr našeho Boha).

Z literarnym kritikarjom Miranom Štempiharjom přednošuje Klemen na literarnych wječorach po cyłej Słowjenskej.

Klemen předstaji swój spěw Kurtizana w telewizijnym předstajenju Orion.

 

2000

 

Druha zběrka basnjow, Visoko in nagubano prapočelo (Wysoke a zmoršćene surowizny), wuńdźe.

Klemenowe basnje buchu w awstriskich literarnych časopisach Manuskripte a Lichtungen wozjewjene; přełožene wot Simony Steharnig a Klausa Detlefa Olofa.

 

2001

 

Prěnje nahrawanje Žabjak trija, Doktor piska počasni sving (Doktor piska pomały swing), wuńdźe. Klemen je awtor wječiny spěwow – z Moralitetu wobdźěli so na Festiwalu słowjenskeho spěwa.

Wón wobdźěli so tohorunja na basniskim festiwalu w Medanje, hdźež čitaše swoje basnje a wustupi ze Žabjak trijom. Vesna Zevnik přełoži basnje do jendźelšćiny.

 

2002

 

Třeća basniska zběrka, Mojster v spovednici (Mišter w spowědnym stole), wuńdźe.

Wón wustupi na knižnych wikach w Frankobrodźe nad Mohanom.

Čěski časopis Tvar wozjewi interview z nim. Tohorunja wozjewi tež jeho basnje, kotrež přełoži Hanna Chmelikova.

 

2003

 

Jemu spožći so stipendij kulturno-wědomostneho instituta Waršawy, hdźež přebywaše w aprilu a meji. W tutym času wustupi na Waršawskej uniwersiće a da interviewy w pólskim rozhłosu.

Ze spěwom Rabelj (Kat) wobdźěli so na Festiwalu słowjenskeho spěwa.

 

2004

 

Žabjak trio přemjenuje so na Žabjak bend. Natočenje Aristokrat wuńdźe.

W decembrje wopyta prěni króč Litawsku, hdźež wustupi na filologiskej fakulće Wilny.

Julia Junusova přełoži jeho basnje do ruščiny a Laima Masytė do litawščiny. Kamil Valšik wozjewi přełožk krótkopowědančka Kako sem začel igrati šah (Kak započach šach hrać) w Čěskim literarnym časopisu Babilon.

 

2005

 

Basniska zběrka Tych kilka słów (Tych snandnych słowow), přełožena přez Marcina Mielczareka, wuńdźe w Pólskej.

Klemen poda so na turneju přez Pólsku z wustupami w Krakowje, Gdańsku, Waršawje, Katowicach, Bielsko-Białej a Mikołówje.

Bosniski časopis Odjek wozjewi jeho basnje, přełožene přez Silviju Dervišefendić.

Po skripće Klemena nahrawa režiserka Alenka Kraigher film Gramatikus.

2006

 

Wón dźěše do Wilny, w Litawskej, hdźež wosta skoro tři lěta.

Jako hósć poda so na přeprošenje Liisi Khirug, přełožerki jeho basnjow do finšćiny, do Helsinki. Tam da interview za magacin Kopeekka.

 

2007

 

Prěnja hdy z litawšćiny do słowjenšćiny přełožena kniha wuńdźe - Klemenowa zběrka krótkopowědančkow Zgodbe iz Litve (Stawizny z Litawskeje).

Wón da interviewy za litawski rozhłós a magacin Literatūra ir menas.

2008

 

W nakładnistwje Nova revija wuńdźe kniha krótkopowědančkow z mjenom Pihalec (Dujer).

Wobšěrna zběrka basnistwa Czeslawa Miłosza, Zvonovi pozimi (Zwony w zymje), wozjewi so w rjedźe swojeho skutkowanja jako wudawaćel.

Jelena Balašova přełoži jeho krótkopowědančko Kako sem začel igrati šah (Kak započach šach hrać) do rušćiny.

 

2009

 

W měrcu wróći so po skoro třoch lětach žiwjenja w Litawskej do Słowjenskeje.

W oktobrje wuńdźe kniha Pustovnik a vlk (Samotar a wjelk) w Słowakskej. K tutej přiležnosći wustupi Klemen w słowjenskim pósłanstwje w Bratislavje.

Ameriski časopis Fiction Fix wozjewi krótkopowědančko Vilnius, kotrež bu za Pushcart myto nominowane.

Antologija słowjenskich krótkopowědančkow Auksas kišenėje (Złoto w zaku), wobsahujo Klemenowu stawiznu, wuńdźe w Litawskej.